معادل کلمه خسته نباشی

اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی

معادل کلمه خسته نباشی در انگلیسی چی میشه؟

: don't be tired

don't be tored ترجمه لغت به لغت "خسته نباشی" و ترجمه ی اشتباهی هست.

خسته نباشی میتونه معانی مختلفی داشته باشه و معمولاً حالت تعارف داره و در فرهنگ انگلیسی هم تعارف وجود نداره. اگه منظور شما اون چیزی هست که در پایان کلاس شاگردا به استاد میگن،  میتونید از thanks یا thank you استفاده کنید.  اگه کاربرد دیگه ای مد نظرتون هست لطفاً بگید...

تعارف در انگليسي نداريم اصلا
و اصلا به كسي نيمگن خسته نباشيد و فقط تشكر ميكنن و ارزوي روز خوب و حال خوب و زمان خوب داشتن رو ميكنن
hope you are well

  Americans and other English language students use this sentence after their classes (we enjoied  from your class) to teachers.we dont have any equivalents for that sentence you saied

Enjoy sth :)

Enjoy from sth is WRONG

Using the verb enjoyed with 'from' is ungrammatical.
BTW, if you're trying to speak other languages no matter which one you choose, you have to follow their culture as well. Native speakers don't use such expressions while they're delivering their speech.

Good job را معمولا به کسی میگن که در سطح پایین تری از فرد گوینده قرار داره مثلا معلم به شاگرد میگه Good job, ولی شاگرد به معلم نمیگه.

more power on your muscles 

معادل خدا قوت ما در فارسی هستش ولی در پایان یک فعالیت برای تشکر از فرد و ابراز رضایت میتونین از good job استفاده کنین

سلام اگر وقت کلاس تموم شده بود. و استاد حواسش نبود و ما بهش بگیم هسته نباشید یعنی به طعنه باید چی بهش بگیم یعنی اون خسته نباشید

time is over

The best thing which can be replaced with this sentence is "power on your shoulders

call it a day

Maybe we could say cheer up son! but definitely, it's informal and may sound impolite

It's a slang term used a lot I mean that's pretty normal to see teenagers and young friends use it

A smile and then saying cheer up buddy will work for sure