Maybe I Maybe You - Scorpions

اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی

Maybe I Maybe You - Scorpions
خواننده: 
دانلود فایل صوتی: 

 

"Maybe I Maybe You"
(Music: Anoushirvan Rohani; Lyrics: Klaus Meine)

Maybe I, maybe you
شاید من و شایدم تو
Can make a change to the world
بتونیم دنیا رو تغییر بدیم
We're reaching out for(1) a soul
ما به فکر نجات اون روحی هستیم
That's kind of lost in the dark
که در تاریکی گم شده

Maybe I, maybe you
بتونیم دنیا رو تغییر بدیم
Can find the key to the stars
بتونیم راهی به سوی ستاره ها پیدا کنیم
To catch the spirit of hope
تا روح امید رو بدست بیاریم
To save one hopeless heart
و به یه قلب ناامید، امید ببخشیم

You look up to the sky
تو به آسمون نگاه می کنی
With all those questions in mind
و یه عالمه سوال توی ذهنت هست
All you need is to hear
فقط کافیه گوش کنی
The voice of your heart
به صدای قلبت
In a world full of pain
در این دنیای پر از درد
Someone's calling your name
یکی داره صدات می کنه
Why don't we make it true
چرا خودمون همه چی رو روبه راه نکنیم
Maybe I, maybe you
شاید من و شایدم تو

Maybe I, maybe you
شاید من و شایدم تو
Are just dreaming sometimes
فقط بعضی وقتا این رویا رو ببینیم
But the world would be cold
اما این دنیا سرد و بی روح میشه
Without dreamers like you
اگه من و تو رویاپردازی نکنیم

Maybe I, maybe you
شاید من و شایدم تو
Are just soldiers of love
سربازانی هستیم در خدمت عشق
Born to carry the flame
و به دنیا اومدیم تا شعله عشق رو
Bringin'(2) light to the dark
به این تاریکی هدیه بدیم

You look up to the sky
تو به آسمون نگاه می کنی
With all those questions in mind
و یه عالمه سوال توی ذهنت هست
All you need is to hear
فقط کافیه گوش کنی
The voice of your heart
به صدای قلبت
In a world full of pain
در این دنیای پر از درد
Someone's calling your name
یکی داره صدات می کنه
Why don't we make it true
چرا خودمون همه چی رو روبه راه نکنیم
Maybe I, maybe you (3)
شاید من و شایدم تو (3)

(1) reach out for در We're reaching out for a soul یعنی دغدغه چیزی را داشتن، به فکر چیزی بودن، خواهان انجام کاری بودن.
(2) bringin  در Bringin' light to the dark شکل محاوره ای از فعل bringing است یعنی زمان حال استمراری از فعل bring به معنای آوردن، به ارمغان آوردن.


مترجم: الهام جمالی پویاالهام جمالی

با ده سال تدریس زبان و7 سال تدریس پیانو و هم اکنون همکاری با سایت لنگوئج تایزامیدوارم بتوانم برای شما دوستان مترجم، مدرس و نویسنده خوبی باشم.


13 دیدگاه ارسال شده:

سلام و عرض ادب
چرا لینک دانلود برای من عال نیست ؟
و پیغام خطای ویدوئو در دسترس نیست برام باز میشه .

سلام،

لینک دانلود و پخش فایل صوتی از طریق ویندوز، اندروید و iOs تست شد. مشکلی وجود نداره. شما از چه دستگاه و مرورگری استفاده میکنید؟

من با لب تاپ ویندوز 8 و مرورگر فایرفاکس صفحه رو باز می کنم .
تا حالا هیچکدوم از موزیک ها رو نتونستم دانلود کنم.
همیشه پیغام خطای " ویدوئو در دسترس نیست " رو نشون میده .
فلش پلیر هم اکتیوه

سلام سارا،

لطفاً از پیام خطایی که سیستم نمایش میده برای ما عکس بفرستید. آیا از سایتهای دیگه بدون مشکل فایل صوتی دانلود میکنید؟

امیدوارم این راهنمای تصویری که توسط فایرفاکس در ویندوز 8 تهیه شده به شما کمک کنه:
 

1-  روی لینک دانلود راست-کلیک کرده و 2- گزینه ی Save Link As را انتخاب کنید.
 

راهنمای دانلود موزیک در فایرفاکس

3- در پنجره جدید محل دانلود فایل را انتخاب و گزینه ی Save را کلیک کنید.

راهنمای دانلود موزیک در فایرفاکس

4- دانلود فایل آغاز میشود. میتوانید پیشرفت دانلود را از بخشی که در قسمت بالا سمت راست مرورگر ایجاد میشود بررسی کنید.

راهنمای دانلود موزیک در فایرفاکس

 

ترانه زیبایی بود و از اون زیباتر ترجمه ترانه که خیلی جالب و حرفه ای ترجمه شده در ضمن دوستان اگر با گوگل کروم دانلود کنند به هیچ مشکلی برخورد نمیکنند فایر فاکس در کل برای دانلود و تماشای فیلم و ترانه ضعف داره و یه سری افزونه ها باید بهش اضافه کنید تا بشه استفاده کرد ولی گوگل کروم هیچ مشکلی ندارد

ممکنه در تلگرام با هم مکالماتی داشته باشیم؟خانم جمالی پویا؟

من ۳۳ ساله و معندس عمران ۱۰ ساله مخوام زبان یاد بگیرم اما نمیدونم چه کنم
الانم ترم ۳ کلاس زبانم لول e2
لطفا کمکم کنید

اهنگ قشنگیه از انوشیروان روحانی
ولی می شد درک عمیق تری از احساسات نت ها رو روی کلمات پیاده کرد. متن قشنگیه ولی می تونست به کلی متفاوت تر، تاثیر گذار تر و با احساسات کلاویه هاو هماهنگ تر باشد

سلام عالی بود ممنون من نیز گهگاهی ترانه های خارجی را ترجمه و تصویر گذاری میکنم ولی بعضا به مشکل میخورم ایرادی نیست اگر موردی بود با ایمیل و ... از شما جویا شوم ممنون و سپاسگزارم