do

English translation unavailable for do.

Don't put the cart before the horse

معنای کلمه به کلمه: 
<p>گاری را جلوی اسب نگذار.</p>

Do not do things in the wrong order.

کارها را به ترتیب درستش انجام بده.

Persian equivalent: 
Example: 

 You have to study more and then retake the exam; there is no use in taking the exam again when you haven't studied for it. You know, my grandma always said, “Don't put the cart before the horse.”

Don't put off for tomorrow what you can do today

معنای کلمه به کلمه: 
<p>کاری را که می توانی امروز انجام دهی به فردا وانگذار.</p>

If you have to do something, you had better do it immediately, even if it is something you do not like.

اگر باید کاری انجام بدهی بهتر است فورا دست بکار شوی؛ حتی اگر چیزی است که انجام دادنش را دوست نداری.

Persian equivalent: 
Example: 

OK, let's clean the store room before it gets dark. I know you hate it but the sooner we do it, the better it is. As the saying goes, don't put off for tomorrow what you can do today.

Don't cry over spilled milk

معنای کلمه به کلمه: 
<p>غصه شیر به زمین ریخته را نخور.</p>

Don't make yourself upset about mistakes and bad happenings that you cannot do anything about since worrying about them is useless.

خودت را به خاطر اتفاقات و اشتباهاتی که نمی توانی درستشان کنی ناراحت نکن. چرا که نگرانی فایده ای ندارد.

Persian equivalent: 
Example: 

You had to think about it before. Now that you have taken your exam, you cannot do anything about it. So don’t cry over spilled milk. Instead, study harder next time.

Don't bite off more than you can chew

معنای کلمه به کلمه: 
<p>بیشتر از آنچه که می توانی بجوی در دهانت نگذار.</p>

Do not take over responsibility for a task which is too difficult for you to handle.

مسئولیت کاری را که بیش از حد برایت سخت است و نمی توانی از پس آن بر بیایی قبول نکن.

Persian equivalent: 
Example: 

Julia, I don't believe you promised to finish the project before the summer. You knew it was impossible! Don't bite off more than you can chew.

Do as I say, not as I do

معنای کلمه به کلمه: 
<p>&nbsp;</p> <p>آن کاری را بکن که می گویم، نه آنچه که انجام می دهم.</p>

Do what someone advises you to do, not what they themselves actually do.

آن کاری را بکن که به تو مشاوره داده اند نه آنچه که آنها خودشان واقعا انجام می دهند.

Persian equivalent: 
Example: 

David’s father was a smoker when he was a kid. So he would tell his son, “Do as I say, not as I do.” 

Subscribe to RSS - do