ترجمه 3 جمله

اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی

با سلام

چند سوال از ترجمه :

1)  "  من خودم قاضی هستم "

2)  " نمیتوانند با من بازی کنند " در معنی  " آنها نمیتوانند مرا فریب دهند "

3)  " قصه ی من خود زندگیم بود "

ترجمه ی این سه چه میشود ؟

 

با تشکر فراوان !

سلام،
سوال شما به بخش ترجمه فارسی به انگلیسی منتقل شد.

  1. I’m a judge myself. Or I myself am a judge. من خودم قاضی هستم
  2. They can’t mess/f**k with me. They can’t deceive/fool me. Or They can’t take me in. (mess with is the best one) نمیتوانند با من بازی کنند " در معنی  " آنها نمیتوانند مرا فریب دهند
  3. My story was (actually) my life. That was the story of love. The story was the story of my (own) life. قصه ی من خود زندگیم بود

 

سلام خسته نباشید.
آیا بکار بردن wide rang در جمله ی زیر درست است ؟
There are wide range of differences between..

سلام دوست عزیز. فکر میکنم اگر میخوای از are استفاده کنی پس بهتره بگی:

there are wide ranges of...

اما برای range باید از فعل is استفاده کنی:

there is a wide range of...