Hotel California - Eagles

اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی

Hotel California - Eagles
خواننده: 
دانلود فایل صوتی: 

 

"Hotel California"
هتل کالیفرنیا

On a dark desert highway, cool wind in my hair
در بزرگراهی در یک صحرای تاریک باد سردی در موهایم می پیچید
Warm smell of colitis1, rising up through the air
بوی غنچه های کوچک در هوا می پیچید
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
در دوردست ها نوری سوسو می زد
My head grew heavy and my sight grew dim
سرم سنگین شده بود و هیچ جا را درست نمی دیدم
I had to stop for the night
دیگر نباید به راهم ادامه می دادم چون تاریک شده بود
There she stood in the doorway;
همان جایی که او ایستاده بود
I heard the mission bell2
صدای ناقوس را شنیدم
And I was thinking to myself,
و داشتم با خودم فکر می کردم
"This could be Heaven or this could be Hell"
"اینجا بهشت است یا جهنم"
Then she lit up a candle and she showed me the way
او شمعی روشن کرد و راه را نشانم داد
There were voices down the corridor,
از پایین راهرو صداهایی می آمد
I thought I heard them say...
صدایشان را می شنیدم که می گفتند ...
Welcome to the Hotel California
به هتل کالیفرنیا خوش آمدید
Such a lovely place (Such a lovely place)
جای به این دوست داشتنی (جای به این دوست داشتنی)
Such a lovely face3
با نمایی بسیار زیبا
Plenty of room at the Hotel California
اتاق های بسیار در هتل کالیفرنیا
Any time of year (Any time of year)
در هر موقعی از سال (در هر موقعی از سال)
You can find it here
می تونید در این هتل اتاقی رزور کنید

Her mind is Tiffany-twisted4, she got the Mercedes bends
او سرشار از عشق و پول و ثروت است و مرسدس بنز دارد
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
با پسرهای زیادی دوست است (دوست پسرهای زیادی دارد)
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
چه تابستان خوبی بود که با هم در فضای باز می رقصیدند
Some dance to remember, some dance to forget
بعضی می رقصند تا به یاد بیاورند و برخی می رقصند تا فراموش کنند.
So I called up the Captain,
یادم آمد که به کاپیتان گفتم
"Please bring me my wine"
"لطفا شراب من را بیاورید"
He said, "We haven't had that spirit5 here since nineteen sixty nine"
او گفت:"از سال 1969 تا حالا همچین نوشیدنی ای نداشتیم"
And still those voices are calling from far away,
و هنوز همان صداها از دوردست می آیند
Wake you up in the middle of the night
که تو را در نیمه های شب از خواب بیدار می کنند
Just to hear them say...
تا فقط بشنوی که می گویند ...
Welcome to the Hotel California
به هتل کالیفرنیا خوش آمدید
Such a lovely place (Such a lovely place)
جای به این دوست داشتنی - جای به این دوست داشتنی
Such a lovely face
با نمایی بسیار زیبا
They livin' it up at the Hotel California
آنها در هتل کالیفرنیا خوش می گذرانند
What a nice surprise (what a nice surprise)
چه سورپریز جالبی (چه سورپریز جالبی)
Bring your alibis
دلایلت را بیاور
Mirrors on the ceiling,
آینه هایی که از سقف آویزانند
The pink champagne on ice
خوردن شامپاین صورتی همراه با یخ
And she said "We are all just prisoners here, of our own device"
و او گفت: "همه ما در اینجا اسیر افکار خود هستیم"
And in the master's chambers,
و در اتاق بزرگ و اصلی
They gathered for the feast
آنها دور هم جمع شده بودند تا جشن و ضیافتی برپا کنند
They stab it with their steely knives,
آنها با کاردهای پولادین خود به آن ضربه زدند
But they just can't kill the beast
اما نتوانستند آن دیو را از پا در آورند
Last thing I remember, I was
آخرین چیزی که یادم می آید اینست که
Running for the door
داشتم به سمت در می دویدم
I had to find the passage back
باید راه برگشت را پیدا می کردم
To the place I was before
تا به جایی که قبلا بودم برگردم
"Relax," said the night man6,
مرد شبگرد به من گفت: "آرام باش"
"We are programmed to receive.
قراره از ما پذیرایی بشه
You can check-out any time you like,
هر وقت که خواستی می توانی حساب کنی
But you can never leave! "
اما هرگز نمی توانی اینجا را تر ک کنی

(1) در زبان اسپانیایی به معنای little bud است و در مکزیک به معنای غنچه گیاه شاهدانه است.
(2) به معنای ناقوس های بزرگ کلیسایی است.
(3) face اگر در مورد ساختمان یا بنا بکار رود به معنای نمای آن است.
(4) تیفانی نوعی پارچه پنبه ای و پشمی بسیار مرغوب است که مخصوص اعیان و اشراف می باشد. در اینجا یک صنعت شعری وجود دارد که ترکیب tiffany-twisted به معنای غرق در پول و شهرت است.
(5) spirit به معنای شراب و نوشیدنی مخصوص است.
(6) نام مجموعه ای پرهیجان که از سال 1997 تا 1999 در آمریکا پخش می شد. این شخصیت همچون spider man یا super man می باشد که در شب هنگام ظاهر می شد.


مترجم: الهام جمالی پویاالهام جمالی

با ده سال تدریس زبان و7 سال تدریس پیانو و هم اکنون همکاری با سایت لنگوئج تایزامیدوارم بتوانم برای شما دوستان مترجم، مدرس و نویسنده خوبی باشم.


58 دیدگاه ارسال شده:

درود
من وقتی به این صفحه و قرار گرفتن این ترانه به همراه ترجمه برخوردم . . . بلادرنگ به این قسمت از شعر رفتم که میگه smell of colitas . . . و چند قسمت دیگه اش . . .

آفرین بر کار تحقیقی که انجام شده و اینکه ترجمه سرسری و لغت به لغت بکار گرفته نشده.

هر چند که خیلی جاهاش رو میشه خودمونی و خیابونی هم برگردوند تا ملموس تر باشه . . . مثل همون اولیه که میشه . . . بوی گرم سیگاری (سیگار بار زده و پر شده از ح ش ی ش ).

احسنت. گود جاب.

این آهنگ شیطان پرستی است.اگه باورتون نمیشه تو گوگل بنویسید>برگردان آهنگ هتل کالیفرنیا

درسته این اولین آهنگی بود که در دهه هفتاد میلاد الهامات شیطانی در ان بصورت کاملا اتفاقی توسط یکی ازاعضای گروه اجراکننده درحالت توهم کشف شد و اون شخص بعد که از اینکه ازحالت توهم بیرون آمد دنباله اتفاق را گرفت و نهایتا فن رورسینگ ابداع شد و پیام های مخفی موسیقی و آهنگ ها که درضمیرناخودآگاه انسانهای مستمع آن ها اثر ویران کننده میگذارد کشف شد و درخود آمریکا ازدهه 1980 جنبش هایی خودجوش از جانب مردم معتقد مسیحیت برعلیه آهنگ هایی که پیام ناخودآگاه (subliminal message) دارند براه افتاده واقدامات قانونی راه انداخته اند

بجای اینکه اینجوری ذهن خودتون رو با خرافه پر کنید جنبه های مثبت قضایا رو ببینید. آیا واقعاً این آهنگ شما رو از خود بیخود میکنه و به سمت پرستش شیطان دعوت میکنه؟؟؟ کمی عقلمون رو بکار بندازیم.
من هزاران بار این آهنگ رو گوش کردم و اونو حفظم، یکی از بهترین آهنگهاست. واقعاً آدم از شنیدنش خسته نمیشه. بجای این حرفها به موسیقی گوش کنید و لذت ببرید.

اره داداش،دمت گرم،قشنگ گفتی

این چ حرفیه؟کی گفته؟یعنی شما فقط با شنیدن یک آهنگ ب سمت شیطان پرستی کشیده میشید؟؟؟این خنده داره واقعا! من و دوستم این آهنگ رو تقریبا حفظیم و بیشتر از هزاران بار شنیدیم و ب جرات میگم بهتون ب این مضخرفات گوش ندین و از آهنگ لذت ببرید

بسیار عالی..
تا توانی رفع غم از چهره ی غمناک کن
در جهان گریاندن آسان است اشکی پاک کن . . .
نیازمندیها

سلام
اهنگ اورجینال با گیتار الکتریک بسیار شنیدنی تر میباشد

سلام
We are programmed to receive
یعنی: سیستم اینجا طوری برنامه ریزی شده که ما فقط میهمان پذیرش می کنیم.
به عبارت دیگر شما می تونید وارد بشید اما نمی تونید خارج بشید.

ترجمه خیلی خوبی بود. مخصوصا موارد یک تا شش.

خیلی ممنون ،توی عمرم هیچ آهنگی رو اندازه Hotel California گوش ندادم وهیچ آهنگی رو اندازه این دوس ندارم . یک دنیا ممنونم .

عالی بودد.. اما بعضی جاهاشو تند میخونه اما قابل تحسین است و خیلی هم عالی...

با سلام به همه گی .میگم یه سوال برام پیش اومده عجیب .با اینکه خود خواننده هم قبول کنه reversed آهنگش شیطان پرستیه اصلا برام مهم نیست(اینایی که میگن مخالفن با این آهنگا و برعکسشون میکنن تا چنین چیزایی پیدا کنن میگن وقتی مغز اصل جمله رو نمیفهمه برعکسش میکنه و تاثیر گذارتر میشه البته هر چی استاد دانشگاه روانشناسه (مثل برایان واندل استاد اصلی روانشناسی دانشگاه استنفورد) میگه اصلا چنین چیزی وجود نداره(حلفی عزیز با شمام اونایی که میگن مسیحی افراطی ان) و به نظرم خودم اصلا تاثیری هم نداره((دم میم گرم راست میگه))) ولی سوالم اینه دو تا آهنگ قشنگ (این و stairway to heaven) که این موضوعش نقد زندگی اجمالی هالیودیه و اون اینه که همه چی رو نمیشه با پول خرید واقعا میان وسط آهنگاشون اینا رو میزارن؟ سواله برام .عاخه خوب که گوش بدین میبینین که درسته .واقعا گزاشتن انگار .بعدم جواب دوستمون حلفی اولین آهنگ این شکلی یکی از آهنگ های بیتلزه اسمشو یادم نی .بعدم جناب support عزیر اینم بیخیال شیم نظرت در مورد آهنگ stairway yo heaven چیه

سلام دوست عزیز
به نظر من حرف شما تا نیمه درسته ، یعنی این متن اهنگی که شما گفتین میتونه شیطانی باشه ولی به نظر من موزیک شیطانی و غیرشیطانی نداره . موزیک و اهنگ یه جنبش درونی برات ایجاد میکنه که بی هدفه ، یعنی به سمتی میره که حالات درونی شما میخواد ولی ترانه یا متن به آهنگ جهت میده و باعث میشه شما با یک موزیک زیبا و یک متن نازیبا به جای لذت بردن از اهنگ به سمتی بری که مقصود سازنده ی اثر هستش و اون مقصود میتونه خیر یا شر باشه . گرچه موزیک های بی کلامی هم هست که دقیقا احساسی رو در شما تحریک میکنه که خودش میخواد مثل موزیک های مارش نظامی مثل موسیقی های اسطوره ای که بیشتر داخلشون از ارگ های بادی و ... استفاده شده .
شما بعضی مواقع در حالت شادی موسیقی غمناک گوش میدین و لذت میبرین و یا برعکس موقع غم موزیک شاد گوش میدین و لذت میبرین و این دقیقا اون زمانیه که حالت روحی شما قالب میشه بر نوع موسیقی و حتی متن موجودش . ببخشید زیاد حرف زدم نمیدونم تونستم کامل نظرم رو توضیح بدم یا نه

عالی بود همیشه اینو گوش میکردم الان معنیشو خوندم فهمیدم بی جهت نبوده علاقه ام به این موزیک

اساتید همه چیز دان این شعر مربوط به غول اعتیاد هست و you can check out any time you like - but you can never live استعاره از درگیری با اعتیاد هست. شیطان پرستی چیه هرچیو نمیفهمید ربط میدید به شیطان پرستی

این آهنگ زیبا در مورد اعتیاد است و اینکه اعتیاد یه جاده یکطرفه است و بازگشت ندارد.
خودتون رو با تحلیلهای بچه‌گانه شیطان پرستی و غیره مسخره نکنید

به نظر من هتل کالیفرنیا نشان دهنده ذهن ماست و فردی که بدون اراده وارد هتل شده ،افکاری هست که بدون اراده ما به ذهن خطور میکنه. و مفهوم این ترانه معروف اینه که تا زمانی که افکار بدون اراده ما وارد دنیای زیبای ذهن بشه ما همیشه اسیر ذهن مون هستیم و هیچ وقت نمیتونیم از انجا خارج بشیم. من با نظر اقای علیرضا موافق هستم .تنها راه نجات مون این هست که در مقابا فریادهای ذهن (افکاربی ارادی) سکوت کنیم. و کسانی که این ترانه را به مسایل شیطانی ربط میدن هم درست میگن. زیرا یه ذهن شلوغ مثل یه شیطان ما را فقط در دنیای بسته مادی اسیر میکنه و از خداوند دور میکنه . تنها راه نزدیکی به خدا اینه که افکار بی ارادی مون را خاموش و سکوت کنیم تا اول خودمون و بعد او را بشناسیم.

Thank you very much
Hotel california is very small place in the biggest humans inside world
Bye

سلام . ترجمه قشنگی بود اما متاسفانه شایعه شده که این آهنگ شیطان پرستیه و البته از نظر من که اینطور نیست . من و گروهم که اجراهای جیپسی کینگز و انجام میدیم و متاسفانه اجازه اجرای این آهنگ ، به گروه ما داده نشد . یاد یه متنی افتادم که نوشته بود که ما از ژاپونی ها کمتر نیستیم و اگه یه نفر در کارش شکست بخوره اونو یاری میکنن که موفق بشه اما در ایران اگه یکی موفق بشه تلاش میکنن که شکستش بدن و همین موضوع باعث میشه که هنرمند همیشه در این کشور پیشرفت نمیکنه . اما من همیشه طرفدار فرکانسهای مثبتم و آرزو میکنم که همه هنرمندان ایرانی از جمله شما در کارتان موفق باشید .

واقعا عالی بود مخصوصا که ترجمه موزیک رو بصورت درست و کامل قرار داده بودید
جای دیگه ای ندیده بودم همچین ترجمه کاملی
متشکرم

دوستان عزیز . این آهنگ با درون مایه ای بسیار قوی که برداشت هارو متعدد میکنه
فراموش نکنید با این میتونین کل راه مسافرت چند ساعترو طی کنید و هربار بیشتر حال کنید باهاش
(با یکی از دوستان هم ک گفته بود در مقابل فریاد های ذهن سکوت کنید حال کردم . روز خوش)

باسپاس فراوان از مديران و بنيانگذاران اين سايت وتشكري ويژه از خانم الهام جمالي بابت ترجمه دقيق و زيباي اين اهنگ كه در روزگار خودش بي نظير و زيبا بود و حتي امروز در سال 2019 كه سالها از اجراي اين اهنگ ميگذرد همچنان دلنشين و دوست داشتني است كه براي نسل ما جزء ياد خوش وخاطره چيزديگري بجا نگذاشت كاش چنين اهنگهاي هنوزهم توايد واجراشود

سلام
دمتون گرم خاطرات سال ۱۳۸۲ رو با این آهنگ برام زنده کردید و چشمانم خیس شد

صمن تشکرازدوستان من هم نطرات دوستان را مبنی بر شیطانی بودن تایید میکنم اماباید عرص کنم برواشتها ازموصوع مافاوت است ودیگراینکه خوشحالم ازاینکه میبینم علاقه مند ومشتاق بررسی انقدرهست که اگاهی بخشی میکنند .بازهم اززحمت سرکارخانم قدردانی میکنم

از اولين بارى که اين آهنگ رو گوش کردم تا الان که نمیدونم بار چندم هست هيچوقت رابطه ای با شیطان پرستی از اين آهنگ به من القا نشد بر عکس به نظرم میاد میگه انسان نباید دنبال مواد اعتیاد آور از جمله حشیش و چیزهای توهم زا برود چون بعدش خروج از این حالت براش سخت یا نا ممكن ميشه(طرف اول بوی حشیش رو استنشاق کرده بود بعد دنبالش رو که گرفت و وارد هتل شد نتونست بياد بیرون یعنی در دام اعتیاد افتاد )من شدیدن عاشق این آهنگم

ممنون از ترجمه تون. این آهنگ در سال 1977 منتشر شده . مورد ششم اشاره به یه برنامه در دهه نود میکند. قاعدتا این آهنگ نمیتونه از یه برنامه تلویزیونی بیست سال بعد صحبت کرده باشه.

هتل کالیفرنیا استعاره از افکار و تجریه هایی که انسان ها رو می سازه، یعنی در طول زندگی عقایدی که کم کم می فهمی و تجربه هایی که بدست میاری و زمانی که به خودت میای می بینی خیلی گذشته تا به اینجا رسیدی و نمی تونی زمانو‌برگردونی، برای خلق یه‌ آدم جدیدی از خودت دیگه دیر شده ....

از دفعه اولی که این آهنگ رو شنیدم حدود 23 سال میگذره .17 سالم بود.اون شب یک رابطه عجیبی با این آهنگ برقرار کردم که هنوزم هست.بدون شک بهترین موزیک اجرا شده توسط بشر هست.بی نظیره .شاید تا الان 10هزاربار یا بیشتر گوش کردم.بیشتر موزیکی که گوش کردم اینه و هنوز هم هربار گوش میکنم برام تازگی داره.

بسیار از ترجمه خوبتون ممنونم
این آهنگ به لحاظ
تکنیک و تنظیم و سازبندی ؛ درجه۱
حرکت ملودی و فرم ترانه :درجه ۱
اما به لحاظ محتوا : بی نظیر و بسیار فلسفه دار
البته ترانه رمز آلودیه ولی فلسفه کار همان گرفتار و دچار بودنه‌ که در عرفان شرقی بسیار آشناست که حافظ و خیام و مولانا و دیگران بسیار ازش گفتن...
دو سه روزی قفسی ساخته اند از بدنم
حالا تفسیر ها میتونه گوناگون باشه: اعتیاد کاملا درسته اما ازون بالاتر خود همین جهان که درش هستیم پر از رنگ‌ها و زیباییها‌ اما دچارشیم، گرفتارشیم و نمیتونیم به اراده خودمون ازش خارج شیم مگر با مردن
من با اون دوستی که گفت هرچیزی رو که متوجه نشدیم به شیطان پرستی مرتبط نکنیم موافقمبقول حافظ
... که هر که بی هنر افتاد نظر به عیب کند
تو‌گوگل خیلی چیزها هست بدون ماخذ و رفرنس‌ علمی
اگر از سایت یا منبع معتبری مطلب قابل استناد و اعتمادی هست بفرمایید استفاده می‌کنیم
بنده هم این ترانه رو همیشه گوش می‌کنم و جز تحسین چیزی در من برنمی انگیزد‌
و خدا روشکر می‌کنم که هنوز خداپرستم و آنقدر شعور و درک ندارم که مراتب شیطان پرستی رو در این موسیقی تشخیص بدم

خیلی زیباست .

پاهی وقتی نمیتونیم احساسات ترانه سرا رو درک کنیم برداشت اشتباه باعث میشه خرافات روبپذیریم .

من فکر نمیکنم این اهنگ شیطانی باشه . بیشتر احساس کردم شاید به نوعی داره ورود ما به این دنیا رو به هتل کالیفرنیا تشبیه می کنه . مخصوصا اونجا که میگه خانمی شمع رو روشن کرد تا راه رو بهش نشون بده ( انگار خانمی الهام بخشش بوده یا چیزی شبیه عاشق شدن ) و اونجا که میگه ما زندانی افکار خود هستیم . اما دراخر که قصد برگشتن داشت و اچازه نداشت هم مثل مردن بود و هم مثل زندگی  - هردو رو توصیف کرد

به هر حال خیلی خیلی زیباست